..hurt, lost and blinded fool..
До своего знакомства с творчеством Бродского, я всегда предпочитала поэзии прозу, и только у него встретила такое потрясающее сочетание глубокого смысла с совершенными ритмом и строфикой, что тут же безповоротно влюбилась)



Мне очень нравится изобретенный Иосифом Александровичем прием переноса рифмы из строки в строку вот таким образом:



Шпили, колонны, резьба, лепнина

арок, мостов и дворцов; взгляни на-

верх
: увидишь улыбку льва

на охваченной ветром, как платьем, башне,

несокрушимой, как злак вне пашни,

с поясом времени вместо рва.




Полностью "Лагуна" под катом.

читать дальше



В каких еще стихах Бродского вы встречали этот прием?

Комментарии
29.06.2009 в 17:08

с любовью и всяческой мерзостью
(...Внешность их не по мне.

Лицами их привит

к жизни какой-то не-

покидаемый вид...)

Натюрморт.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail