18:54 

verser
Independent
Можно ли переводить Бродского на английский, не зная английского?
Переводил давно. Использованы были словари, яндекс, гугл-переводчик и проч. Что получилось - читайте ниже.

"Не выходи из комнаты":

Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно все, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.

О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора.
Потому что пространство сделано из коридора
и кончается счетчиком. А если войдет живая
милка, пасть разевая, выгони не раздевая.

Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло.
Что интересней на свете стены и стула?
Зачем выходить оттуда, куда вернешься вечером
Таким же, каким ты был, тем более -- изувеченным?

О, не выходи из комнаты. Танцуй, поймав, боссанову
в пальто на голое тело, в туфлях на босу ногу.
В прихожей пахнет капустой и мазью лыжной.
Ты написал много букв; еще одна будет лишней.

Не выходи из комнаты. О, пускай только комната
догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито
эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция.
Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция.

Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса.

Перевод:

Don't leave the room

Don't leave the room, make no mistake.
You need no Sun, if want Shipka to take.
Outside all is pointless, especially bliss and pain.
Go to the closet and come back again.

Oh, don't leave the room, don't call the motor.
Because the space is made of the corridor
which ends with a counter. If come alive
milka, opening her mouth, cast out without connive.

Don't leave the room; think you're caught a cold.
What can be more interesting than chair and wall?
What for go out to get back in the night
the same as you were but highly maimed?

Don't leave the room; dance, catching jazz heat,
in coat on naked body, with shoes on bore feet.
The hallway smells like ski grease and cabbage.
You wrote many letters; one more will be overmuch.

Don't leave the room. Oh, let solely room
guess how you look like. Incognito ergo sum
been said rashly to form by substance.
Don't leave the room! Out, there is not France.

Don't be a fool! Be what others were not, whether sure.
Don't leave the room! Give vent to furniture,
merge your face with wallpapers. In any case,
isolate thyself from chronos, cosmos, eros, virus, race.

Август 2011 - сентябрь 2012

Комментарии
2012-09-15 в 23:06 

Talie
Хорошие люди и хорошие книги всегда приходят вовремя
Можно ли переводить Бродского на английский, не зная английского?
*шёпотом* читать дальше

2012-09-15 в 23:17 

verser
Independent
*шёпотом* ну вот зачем Вы это сказали, а? Разве можно такие вещи говорить вслух?

Как говорится, всегда найдется идиот... :D

2012-09-16 в 00:02 

Annie get your gun
Если ты сильная, смелая, ловкая и сексуальная - иди домой. Ты пьяна.
verser, и этим идиотом буду я :D на английском разве что объясняюсь, плохо, но понятно. и мне таак нравится!

2012-09-16 в 00:16 

verser
Independent
и этим идиотом буду я

Я говорил о себе. :З

2012-09-16 в 00:29 

Talie
Хорошие люди и хорошие книги всегда приходят вовремя
verser,
Вы не идиот. Вы молодец. Это же такая работа проделана.

2012-09-16 в 00:43 

Annie get your gun
Если ты сильная, смелая, ловкая и сексуальная - иди домой. Ты пьяна.
verser, ах, пардон :) но Это же такая работа проделана. Так что лучей вам добра за такое дело.

2012-09-16 в 01:01 

verser
Independent
Ну, спасибо вам. (:

2012-09-16 в 10:00 

Talie
Хорошие люди и хорошие книги всегда приходят вовремя
verser,
*шёпотом* Просто я не переводчик. Поэтому по прочтении таких постов ничего, кроме искренне восхищённого "ух ты!" сказать не могу. :shuffle2: :-D

   

БРОДСКИЙ Наклонись, я шепну тебе на ухо что-то...

главная