Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:08 

единороги Кортеса

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
Русский может спокойно говорить только о своей смерти!*


на днях в книге о. А. Кураева о теософии и христианстве — "Сатанизм для интеллигенции" — встретила строки Бродского из стихотворенья "К Евгению":

Все-таки лучше сифилис, лучше жерла
единорогов Кортеса, чем эта жертва.
Ежели вам глаза скормить суждено воронам,
лучше если убийца — убийца, а не астроном.

это о. Андрей по поводу язычников цитирует; то есть — вполне сочувственно.
а вот меня впечатлило это "лучше". очень лихо показалось — так выбирать за других... и как-то в худшем американском духе. есть ведь такой подход в Штатах...

тогда же обратила внимание на слово "единорог" в том же смысле — "артиллерийское орудие" — у Гоголя. помните, кавказский майор Ковалёв с большой приятностью умел рассказывать анекдот о том, что пушка сама по себе, а единорог сам по себе.
захотелось выяснить, в чём соль анекдота; и попутно узнала, что артиллерийский единорог — изобретение 18 века. русское.
но больше запомнилось, что это гаубица. и сначала подумалось о том, что образ не строится: жерл как раз не было бы видно /поскольку гаубица тем и отличается, что бьёт из-за пределов видимости, из-за горизонта/. а потом и прочее вспомнилось...
вообще говоря, во времена Кортеса гаубицы уже были /другие, не единороги/. но вот именно у Кортеса их, судя по всему, не было вообще. пушки только... которые сами по себе.
вслед за единорогами прилетели вороны — тоже не совсем к своему месту. нету их в Америке, ворон. есть вороны /ravens/; относительно мелкие, поэтому их в Штатах зовут воронами /crows/. но вот ведь какое дело — и эти вороны в поименованной местности — на Тегуантепекском перешейке /к которому так здорово подрифмованы пришельцы/, на древних землях ацтеков — не водятся.
к воронам, если бы они были сами по себе, пожалуй, не было бы вопросов. хотя буквально получается — это о ком угодно, но только не об ацтеках или их пленниках; вот им-то вороны /и вороны/ уж точно не грозили, что другое, а это — нет... ну что ж, пусть не об ацтеках. — но вот вместе с единорогами — вопрос ещё об одной неточности снять кажется уже как-то сложнее.
думаю, вполне может быть, что обе неточности допущены осознанно. вполне мог Бродский лучше меня знать и про единороги, и про вооружение конкистадоров, и про то, что американские вороны — это вороны, и про то, что в Центральной Америке они не водятся. но ведь понадобились эти натяжки не где-нибудь, а в, мягко говоря, этически сомнительном месте... на этом кошмарном лучше. это лучше он тоже, надо полагать, сам понимал... вероятно.

а по ходу всех уточнений — где какие вороны, да какие пушки — выяснилось нечто гораздо похуже /или получше — как посмотреть/. само жертвоприношение криво описано. не было этого. нет данных, что это было, есть — о другом. тоже страшном, но по сравнению — намного меньше.
может — если за себя выбирать — пушки лучше, чем эта жертва, которую Бродский описывает /так здорово подрифмовывая к ней жерла/. только её не было, этой жертвы /так же, как жерл/. и это, конечно, само по себе радует.

призрачный выбор получился, в общем. между тем, чего не было, и тем, чего не было. но так получилось, очевидно, помимо авторских воли и замысла; и рассуждение в стихе построено на том, что выбор был реальным.

в стихотвореньи поминается также Пушкин. и это даёт повод отметить, что Пушкин был, как известно, весьма внимателен к подробностям, старался не допускать неточностей. и от своего лица не выбирал за других, погибших — какая гибель для них предпочтительней...

---------------------------------------
*на всякий случай, во избежание недоразумений, напоминаю: здесь "русский" — в смысле "принадлежащий к русской культуре, её наследник". к Бродскому тоже это определение отношу — в некоторой степени.

@темы: стихи, его творчество

Комментарии
2012-01-14 в 23:50 

Таял
Со шкафа прыгнет плюшевый медведь, Он из буфета золинген возьмёт. И то, чему настало умереть, Пускай сегодня ночью и умрёт!
Прекрасный пример шизофазии

2012-01-15 в 00:20 

Sepulka
море охололо
Не, в шизофазическом высказывании нет связи, здесь связь есть. Это пример человека, не видящего леса за деревьями.

2012-01-15 в 01:00 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
а по существу нет чего сказать?

кстати, что за манера обсуждать присутствующего — в третьем лице. =/

2012-01-15 в 01:36 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
не оправдываясь, но за каким-то хреном на всякий случай пытаясь объясниться... нет: спасибо, уважаемые собеседники, за беседу, какая уж есть, если другой, по-Вашему, не стою; она тоже побуждает дальше думать. вот и думаю — вслух)
авось кому-нибудь пригодится.


для меня этот "лес" оказался призрачным. целое распалось на частности и пропало, не знаю, как это проще и короче сказать: вменилось яко не бывшее, вот такой только оборот приходит в голову.
изначально вопрос был отнюдь не к частностям, а к целому. ведь это не частный момент стихотворенья, тот, с которого начала. а неточности и натяжки — не где-нибудь, а как раз в этом месте — открылись неожиданно для меня самой. сами собой, можно сказать, открылись; ясно ведь, что я их не выискивала, не высматривала, а к чему бы придраться, раз мне идея не нравится. =/ про единорог — вообще, можно сказать, чудом обнаружилось: если бы не перечитывала в это же время Гоголя, да если бы не обратила внимание на реплику про артиллерию — как до сих пор не обращала — то и прокатили бы "единороги Кортеса", как, видимо, прокатывали везде до сих пор. надо бы проверить, нет ли издания с академическим комментарием, в котором эта несообразность была бы отмечена; но, похоже, нет. прошло, эх, и пока не вернулось время академических изданий...
думаю, как фактический комментарий это всяко нелишне, и про ворон, которые вороны — тоже.
а попутно раскрывшаяся неправда в главном для меня и уничтожила это стихотворенье, сделала его само призрачным. как будто на свете мало настоящих поводов посыпать голову пеплом, чтобы ещё такие поводы выдумывать и для этого возводить поклёп на убитых.

2012-01-15 в 02:31 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
и ещё.

...а вот на инверсию не пошёл... третью строчку этого катрена часто цитируют с перестановкой слов, способствующей гладкости ритма. так говорит Сеть; у о. Кураева эта строчка так процитирована, и я её здесь так же привожу — как прочла. а поскольку Сеть не авторитетна, а бумажного издания под рукой не имею — постольку даже и не знаю, как правильно-то. но, в общем, уверена, что правильно — без инверсии. "суждено скормить". так, как приводится на нескольких сайтах. не тот случай, чтобы добиваться гладкописи, искажая естественную речь...
и в то же время — вон что... (

2012-01-15 в 02:59 

Таял
Со шкафа прыгнет плюшевый медведь, Он из буфета золинген возьмёт. И то, чему настало умереть, Пускай сегодня ночью и умрёт!
Е. А., по существу можно сказать только то, что Вы не потрудились оформить свою мысль в более-менее удобочитаемом виде. Даете посылку об американском подходе к обсуждению смерти и тут же пускаетесь в пространный по-словный анализ четверостишия. Я как-то не понял, каким образом это должно было быть связано. Возможно, стоило дать резюме, подытожив всё вышесказанное.

Я вполне допускаю, что Вы находитесь в экстатическом состоянии от своих замечательных находок, но должен обратить Ваше внимание на несколько моментов.

1. Я подозреваю, что Вы довольно плохо знакомы с творчеством Иосифа Александровича, в противном случае, вы прекрасно знали бы, что эпиграф, выбранный Вами к Вашему же посту более чем применим к любому его произведению и жизненной философии вообще. Более того, поэт всегда выражает только собственное мнение, то есть, к любому высказыванию, четверостишию и т.д. необходимо умственно предпосылать фразу "как по мне...", "для меня..." и так далее. То есть, человек в данном случае примеряет ситуацию на себя и о своей же смерти говорит.

2. только её не было, этой жертвы /так же, как жерл/. и это, конечно, само по себе радует. Дула аркебуз, это, конечно, не жерла единорогов. И вырезание сердца у одного человека - не принесение в жертву восьмерых. И.А. нахально оклеветал бедных ацтеков и перевооружил Кортеса. Бида-бида. Если уж Вам так нравится, прости, Господи, ДОКАПЫВАТЬСЯ ДО ИСТИНЫ, Вы спокойно можете считать, что данное четверостишие - веерная отсылка и экстраполяция всего сказанного в стихотворении а) на русскую армию 18 века; б) на весь ареал расселения воронов, ну и так далее. Тем более, что чуть ниже в том же стихе
"...Куда ни странствуй,
всюду жестокость и тупость воскликнут: "Здравствуй,
вот и мы!"


рассуждение в стихе построено на том, что выбор был реальным - расуждение в стихе построено на том, что выбора не было. И нет. И не будет. См. выше.

2012-01-15 в 04:44 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
Таял, мысль исходного сообщения только та, что смысловые натяжки /подробный разбор нужен, чтобы установить: они действительно имеют место — если это натяжки, а не ошибки/ приурочились к этическому провалу. не мысль даже, а наблюдение. а затем возникло дополнительное наблюдение насчёт неправды в главном и того, как она действует.

То есть, человек в данном случае примеряет ситуацию на себя и о своей же смерти говорит.

да, очевидно, для себя он тоже считает — так лучше... согласна, что не учла это. признаю свою ошибку и подумаю, исправить ли заглавную запись, и каким образом.
...за себя и за других, вот так оно получается, видимо. местоимение могло бы отсутствовать, но оно есть, и оно вполне определённое. "вам" — это нам /даже не ацтекам, учитывая момент с воронами/, а не "мне". до ацтеков тоже потом речь доходит, обращается наше внимание на то, что эта речь именно о них, об их истории: "им" /"Вряд ли бы им случилось..."/
да, здесь он всё же говорит — и, что важнее, решает — за себя, и моя не только ошибка, но и вина, что я это не учла; а Вы в этом правы, или точнее — я с Вами в этом согласна)
однако он решает также и за нас — что нам лучше, по его мнению. причём говорит о нас со стороны: "вам". и это как-то не очень, по-моему /даже если мы с ним согласны/. и за убитых ацтеков тоже решает.
в моём эпиграфе слово только к этой ситуации не подходит. хотя я ставила эпиграф с мыслью "а тут — только о чужой", и в этом ошиблась.

Бида-бида

а как Вам кажется — не беда? мне вот что-то совсем не нравится такая кривая арифметика с жертвоприношениями. =/ кривая, как тот обсидиановый нож...
а судьба ацтеков /что им лучше...=// оценивается в стихотвореньи именно в связи с этой арифметикой.

Тем более, что чуть ниже в том же стихе

про эти строки мне в нашем разговоре тоже подумалось. только совсем в другом ключе...
сейчас могу сказать только, что строки Пушкина, к которым отсылает Бродский, по чувству, выраженному в них, противопоставлены, так сказать, контексту, в который они у Бродского включены. в разбираемом стихотвореньи Бродского наблюдается /может быть показана по тексту/ холодная горькая ирония. а приведённые стихи Пушкина — искренние и эмоциональные, ни холода, ни иронии в них нет /что мне представляется знаменательным само по себе — учитывая их адресата, как раз иронического и холодного/. только горечь, а ещё — искреннее и открытое сострадание. и в сравнении с этим ирония представляется мелкой и пустой; не знаю, может, так и задумано... соответственно, "от себя добавлю" звучит не только иронически, но даже несколько нелепо. никак настроение Бродского не добавляется к пушкинскому, то остаётся само по себе, а Бродский продолжает свою речь, к ней и добавляет.

2012-01-15 в 05:18 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
а судьба ацтеков /что им лучше...=// оценивается в стихотвореньи именно в связи с этой арифметикой.

и всё прочее именно на этой же арифметике строится. "ужасно и печально, что было так! и вот какие по этому поводу возникают обобщения..." — а было — не так! фактически не так, и, возможно, по сути — не настолько ужасно и печально.

ну а уж единороги по сравнению — фиг бы с ними. хотя они тоже ещё страшнее аркебуз.

как-то не тот случай, чтобы преувеличивать, прибавлять... приукрашивать. =/ на инверсию вот, для украшения строки, не пошёл... а мимоходом и между делом преувеличивать чужие действительные страдания, да ещё и добавляя напраслину — это ничего, можно. в полном соответствии с философией /если, конечно, не ошибаюсь насчёт неё — потому что знаю о Бродском и вправду мало/: язык важнее действительности. =/
только вот сокрушение по поводу жестокости как-то с этой философией плохо совмещается, пожалуй. чего уж там сокрушаться...

2012-01-15 в 05:27 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
признаю свою ошибку и подумаю, исправить ли заглавную запись, и каким образом.

решила, что нужно будет исправить. Таял, спасибо за Ваши замечания.

2012-01-15 в 14:36 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
насчёт "вам" тоже была не совсем права. прямое отстраняющее значение сохраняется, но в то же время, думаю, присутствует обобщение — то, которое осталось бы, если бы местоимения не было.

2012-01-16 в 16:10 

Таял
Со шкафа прыгнет плюшевый медведь, Он из буфета золинген возьмёт. И то, чему настало умереть, Пускай сегодня ночью и умрёт!
Е. А., Простите, а можно увидеть резюме всего вышесказанного? Предложения на три-четыре? А то я, ей-богу, несколько запутался и перестал понимать, что Вы в принципе хотели сказать этим постом.

2012-01-16 в 17:47 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
заглавная запись — вот о чём: смысловые натяжки /подробный разбор нужен, чтобы установить: они действительно имеют место — если это натяжки, а не ошибки/ приурочились к этическому провалу. это даже не мысль, а всего лишь наблюдение. а затем возникло дополнительное наблюдение — насчёт неправды в главном и того, как она действует.

но, Таял, благодаря Вашей подсказке поняла, что ошибалась насчёт этического провала; пока не уверена, что он вообще есть, и уж наверняка — не такой глубокий, как мне казалось. согласна с Вами, что Бродский здесь говорил и о себе тоже. но мне всё же представляется, что он говорил не только о себе, решал не только за себя, но также и за других. и, по-моему, что-то с этим его "лучше" всё же не так. а что именно, и действительно ли что-то не так, или снова ошибаюсь — пока до конца не разобралась.

мне также представляется существенным, что жертвоприношение описано неправильно и что обобщения в стихотвореньи построены на том, чего на самом деле не было. но здесь тоже пока не совсем разобралась для себя, что к чему.

а когда разберусь по этим двум пунктам, тогда изменю заглавную запись, перепишу её заново.

2012-01-17 в 19:49 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
а инверсия есть... в бумажных изданиях, в том числе в четырёхтомнике — третья строка четверостишия читается так, как приведено у о. Кураева и здесь.

а комментария по фактам — не обнаружила.

2012-01-17 в 20:09 

Таял
Со шкафа прыгнет плюшевый медведь, Он из буфета золинген возьмёт. И то, чему настало умереть, Пускай сегодня ночью и умрёт!
Е. А., я восхищаюсь Вашей упоротостьюностью

2012-01-17 в 22:39 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
Таял, благодарю, что зачеркнули... и за восхищение тоже.
вообще это невыносимо — высказывая отрицательное мнение по отвлечённому вопросу, получать в ответ отрицательное мнение о себе самой.

2012-01-17 в 23:50 

Таял
Со шкафа прыгнет плюшевый медведь, Он из буфета золинген возьмёт. И то, чему настало умереть, Пускай сегодня ночью и умрёт!
Е. А., ну, заметьте, никакого перехода на личности не произошло, мы интеллигентные люди в интеллигентом сообществе, всё вышесказанное относится исключительно к Вашему посту.

2012-01-18 в 00:42 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
заметьте, никакого перехода на личности не произошло

заметила иное — и уже в самой первой реплике, Вашей же. и этой репликой дело не ограничилось, увы.

мы интеллигентные люди

интеллигентность так и прёт говорит за себя, но не о себе, полагаю)

в интеллигентом сообществе

эх...

2012-01-18 в 16:13 

Е. А.
"Ты гори, невидимое пламя".
про сифилис я уж принципиально ничего не искала. ибо не ставлю себе задачу полностью разобрать это стихотворенье на предмет неточностей. однако же между делом узнала, что одна из трёх основных версий появления сифилиса — что его, наоборот, завезли в Европу из Америки. индейцам же "подарили" другие болячки. эта версия оспаривается, однако всё же считается именно одной из основных. — ну, не ёлки-палки...

   

БРОДСКИЙ Наклонись, я шепну тебе на ухо что-то...

главная